長いS
英文は長いSをさける傾向にあるようです。
サッカーは楽しい。
Soccer is fun.
サッカーをすることは楽しい。
長いSについては認識できましたか。
仮Sと真S
本題です。
英語は長いSをさけると書きましたが、日本語に無理に当てはめると、どのような文法的な動きがあるのでしょうか。
サッカーをすること(長いS)は楽しい。
それは楽しい。サッカーをすること。
それ(仮S)は楽しい。(Sの「それ」ってなんのこと?)→サッカーをすること(真S)。
これが、
長いSを「それ」に置きかえて、Sを短くしておいて、後ろで「それ」を説明してやろう。という意図は感じられますか。
英語に直すと、
It is fun to play soccer.
It(仮S) is fun to play soccer.(真Sはto以下)
よって、「to以下すること」は楽しい。
ということになりました。