第1段落
When promoting a product around the world, it benefits companies to understand local customs in detail.
〜のときに、促進する。製品を。世界中に。それ(おそらく仮S)は利益がある。会社に。(to以下)理解すること。地方の慣習を。詳細に。
(to以下(真S))は、〜である。
解説はこちら→仮Sと真S
Knowing what appeals to potential customers, as well as knowledge of the “do’s and don’ts” of each market, can help a product to be successful.
知っていること。何が魅了するのか。潜在的な客を。同様の知識「することとしないこと」の(知識)。それぞれの市場において。は助けることができる。製品が成功されるために(製品の売り出しの成功)。
→知っていること(S, 動名詞)は助ける(V)。の構造
第2段落
When it comes to the name of the product, the most important thing to consider is the local language.
〜のときに、それが来る。製品の名前。(商品の名前を考えるときに、)。もっとも重要なこと。(考える上で)。は、その地方の言葉である。
It may seem obvious, but companies often make mistakes.
それは思われるかもしれない。あきらかであると。しかし企業はよく、間違いをおかす。
For example, Coca Cola tried to write their name in Chinese as 蝌蝌口肯蝋(Ke-kou-ke-la).
例えば、コカ・コーラは挑戦した。書くことに。彼らの名前を中国語で。〜として。蝌蝌口肯蝋。
However, they soon found out this meant “Bite The Wax Tadpole*.”
しかしながら、彼らはすぐに見つけ出した。この意味を。「噛め。ワックスのオタマジャクシを」
Of course, this sounded so* silly that the company had to take down all the posters!
もちろん、これは聞こえる。とてもばかげて。だから、(that以下しないと)会社はしなければならなかった。取り外すことを。すべてのポスターを!
*so〜that S’V’(ソーザット構文): あまりに〜なので、S’ V’する。
The name was later changed into more appropriate Chinese characters(可口可樂) meaning, “The more you drink, the more fun you will have.”
その名前はのちに変えられた。よりふさわしいものに。中国語の文字では(可口可樂)。意味するのは(分詞)、「もっと飲めば、もっと楽しいを。あなたはもつだろう」
第3段落
There are other things to think about, too.
他のことがある。考えるべきこと。がまた。
Different traditions mean that even simple things like colors or numbers can affect the success of a product.
異なった伝統は意味する。that以下を。単純なことでさえ。色や数字のような(like)。(ここまでS’)が、影響する。製品の成功に。
For example, in some cultures there are unlucky colors, such as black in Japan or white in China.
例えば、いくつかの文化において、不幸の色があり、例えば日本での黒、もしくは中国での白だ。
Some cultures think that certain numbers are unlucky.
いくつかの文化では考える。特定の数字は不幸なものであると。
Many hotels in the USA or the UK do not have a room 13 or 13th floor.
アメリカの多くのホテル、もしくはイギリスは持っていない。部屋番号13と13階を。
Japanese airlines do not have the seat numbers 4 or 9.
日本の航空会社は持たない。4か9のシートナンバーを。
It would be very unwise to use these unlucky colors or numbers in your product or advertising.
それ(仮S)は思われるであろう。利口ではないと。(to以下(真S))使うこと。これらの不幸な色や数字を。あなたの製品や広告に。
→使うことは〜である。
第4段落
Finally, different cultures have different concepts of relationships between men and women.
最終的に(ついには)、異なった文化は持っている。異なった概念(コンセプト)を。関係の。男女間の。
It may make* certain pictures unsuitable for some cultures.
それはさせるかもしれない。ある絵を(O)。ふさわしくない状態に(C)。いくつかの文化にとって。
*ここではmake OC: OをCにする(第5文型)
For example, though it is common to see pictures of couples kissing each other on posters in the USA, such images would make Muslims in the Middle East very embarrassed.
例えば、〜けれども。それ(仮S)が普通である。見ること(真S)は。カップルが接吻(キス)をしている。お互いに。(〜している写真)。アメリカでは。(アメリカでは普通だけれども、)。そのような画像はさせるかもしれない。中東のムスリムを(O)。とても恥ずかしい気持ちに(C)。
第5段落
Even when a product is the same, its sales success depends on how appropriately and effectively it appeals to people in different countries.
〜ときでさえ。製品が同じ(ときでさえ)。その売上の成功は、〜に依存する。どのくらいふさわしく。そして効果的に。それが魅了(アピール)するかに。人々を。異なった国にいる。
*it〜toでも、toの後ろが「名詞」だと、仮Sにはならない。
Knowing such things is the golden rule of doing global business.
知ること(動名詞)そのようなことを。は黄金のルールである。グローバルビジネスをする(展開する)ことの。
→黄金のルール: 絶対に外せないルール
So when preparing to do business in a foreign country, you should investigate the language and customs there.
だから、とき。準備をすることを。ビジネスをするための。海外において。あなたは調査すべきである。言葉と文化を。そこの。
An American president once said that the money you earn depends on the knowledge you learn in life.
あるアメリカの社長?はかつて言った。(that以下と)。あなたの稼いだ(関係詞省略)お金は、〜に依存する。あなたが得た。人生で得た(関係詞省略)知識。
*関係詞の省略